盛るなら“表現”まで、“ウソ”にしないのがライン
「伝わりやすくする工夫として盛る」のはアリだけど、「事実じゃないことを良く見せるために盛る」のはナシかな〜。
Traduction...Exagérer un peu dans un post sponsorisé pour le rendre plus excitant — est-ce juste du business intelligent, ou est-ce fondamentalement malhonnête ?
「伝わりやすくする工夫として盛る」のはアリだけど、「事実じゃないことを良く見せるために盛る」のはナシかな〜。
Traduction...